Jesteśmy polskim biurem detektywistycznym, które prowadzi skuteczne i legalne działania na terenie Izraela – od Tel Awiwu i Jerozolimy, przez Hajfę i Beer Szewę, po Eilat. Wiele spraw zaczyna się w Polsce: wątpliwości co do wierności, brak kontaktu z byłym małżonkiem, konieczność kontroli pracownika w Izraelu, podstawowa weryfikacja kontrahenta. My przejmujemy etap zagraniczny – planujemy czynności na miejscu i dowozimy materiał, który rozumiesz ty i twój prawnik. Raport dostarczamy po polsku albo – na życzenie – w lokalnym języku (hebrajski/angielski; możliwie także arabski).
Duża liczba Polaków w IL – IT, badania, medycyna, turystyka i handel przyciągają naszych rodaków; tam też powstają sprawy rodzinne i firmowe.
Trudno zebrać dowody na odległość – różnice czasu i realiów oraz szybkie tempo życia (zwłaszcza w Tel Awiwie) utrudniają samodzielną weryfikację z Polski.
Różnice językowe i prawne – hebrajski/angielski dominują w komunikacji, a część metod dozwolonych w UE bywa w Izraelu ograniczona.
Wymóg uporządkowanej dokumentacji do Polski – sąd/radca w Polsce potrzebuje klarownego opisu czynności z datami, godzinami i – jeśli to możliwe – zdjęciami.
Sprawy rodzinne i partnerskie:
weryfikacja wierności i trybu życia,
ustalenie aktualnego miejsca pobytu,
sprawdzenie warunków dziecka mieszkającego z drugim rodzicem w IL,
dokumentacja (opis + daty + możliwe zdjęcia) do spraw rozwodowych i alimentacyjnych w Polsce.
Sprawy majątkowe i ustalenia:
ustalenie adresu zamieszkania/pobytu w Izraelu,
ustalenie miejsca pracy/źródła dochodu – w granicach dopuszczalnych dla detektywa,
potwierdzenie faktycznego korzystania z adresu.
Sprawy firmowe i pracownicze:
kontrola pracownika delegowanego do Izraela (obecność, realna aktywność),
weryfikacja nadużyć: „fuchy”, praca dla konkurencji, używanie sprzętu firmy prywatnie,
podstawowa weryfikacja kontrahenta (istnienie, siedziba, podstawowe dane),
obserwacja mienia/ładunku – np. przy odbiorach towaru czy sprzętu.
Kontakt po polsku – telefon/online: kto, gdzie w Izraelu, jaki efekt (adres, zdjęcia, harmonogram dnia).
Analiza legalności i zakresu – działamy zgodnie z polską ustawą o usługach detektywistycznych oraz z poszanowaniem prawa i praktyki w Izraelu. Jeżeli jakaś metoda jest niedopuszczalna – proponujemy alternatywę.
Plan operacyjny dopasowany do miasta/regionu – inaczej planuje się Tel Awiw (duże natężenie ruchu), inaczej Jerozolimę (strefy i dzielnice), Hajfę (pagórzystość) czy Eilat (kurort i tranzyt).
Realizacja na miejscu – nasze zasoby + sprawdzeni, zaufani współpracownicy lokalni, gdy wymaga tego teren lub język.
Raport końcowy – porządny opis czynności, daty, godziny, lokalizacje oraz – gdzie to możliwe – materiał foto. Raport po polsku lub lokalnie (hebrajski/angielski; możliwie arabski).
Nie wykonujemy czynności zastrzeżonych dla izraelskich służb (np. podsłuchów bez zgody czy łamania zabezpieczeń). Stosujemy wyłącznie legalne metody obserwacji i ustaleń. Jeśli jakaś technika jest w danej sytuacji w Izraelu niedozwolona, zmieniamy taktykę – dłuższa obserwacja, inne miejsce, dodatkowa dokumentacja pomocnicza.
Zlecenia w Izraelu wyceniamy indywidualnie. Na koszt wpływa miasto/region (Tel Awiw, Jerozolima, Hajfa, Beer Szewa, Eilat itd.), liczba godzin/dni obserwacji, konieczność dojazdów i zakres materiału dowodowego.
Napisz nam, w jakim mieście w Izraelu przebywa osoba, którą mamy sprawdzić, i jaki materiał jest ci potrzebny – przygotujemy plan działań.
1. Czy polski detektyw może działać w Izraelu?
Tak – realizujemy sprawy z poszanowaniem lokalnego prawa i standardów.
2. W jakim języku dostanę materiały?
Standardowo po polsku; na życzenie w hebrajskim lub angielskim (możliwie także arabski).
3. Czy obserwacja w Izraelu jest legalna?
Tak, jeśli używamy metod dozwolonych lokalnie. Gdy coś jest niedozwolone – proponujemy alternatywę.
4. Ile kosztuje detektyw w Izraelu?
To zależy od miasta, czasu i zakresu. Po krótkim opisie sprawy przygotujemy wycenę.
5. Czy raport przyda się w sądzie w Polsce?
Tak, przygotowujemy go tak, by był zrozumiały dla prawnika w Polsce (daty, opis czynności, możliwe zdjęcia).
6. Czy działacie w Tel Awiwie i Jerozolimie?
Tak, oraz w innych ośrodkach – przy większych odległościach wycena jest indywidualna.
FAQPage:
„Czy polski detektyw może działać w Izraelu?” – „Tak, z poszanowaniem lokalnych przepisów.”
„W jakim języku dostanę raport?” – „Po polsku lub lokalnie (heb/ang; możliwie arabski).”
„Czy obserwacja jest legalna?” – „Tak, jeśli stosujemy dozwolone metody.”
„Ile kosztuje detektyw w IL?” – „Wycena po opisie sprawy.”
„Czy raport wykorzystam w Polsce?” – „Tak, przygotowujemy go pod polskie postępowania.”
„Czy działacie w Tel Awiwie i Hajfie?” – „Tak, i w innych miastach.”
Ewa, klientka z Polski (sprawa rodzinna, Tel Awiw):
„Partner od dawna pracował w Tel Awiwie. Zenit potwierdził fakty i uporządkował materiał. Raport po polsku był czytelny dla prawnika.”
Rafał, przedsiębiorca z Wrocławia (kontrola delegowanego, Hajfa):
„Słabe wyniki i sprzeczne informacje. Po kontroli wyszło, że pracownik dorabiał. Raport dostałem po angielsku i po polsku – idealne do HR.”
Klientka z Krakowa (ustalenie adresu, Jerozolima):
„Były partner zmieniał miejsca. Biuro szybko ustaliło aktualny adres i opisało kroki. Konkret i dyskrecja.”
Michał, firma logistyczna (weryfikacja kontrahenta, Beer Szewa):
„Potrzebowałem potwierdzenia, że partner faktycznie istnieje. Otrzymałem zdjęcia i opis lokalizacji po angielsku. Ułatwiło decyzję.”
Realizujemy zlecenia w Tel Awiwie i całej aglomeracji (Ramat Gan, Givatayim, Holon, Bat Jam). To intensywne, szybkozmienne środowisko – planujemy obserwacje pod rytm miasta i godzin szczytu. Wykonujemy sprawy rodzinne, kontrolę pracowników, podstawową weryfikację firm i lokalizacji. Raport i kontakt po polsku; na życzenie heb/ang. Przy dłuższych obserwacjach oraz nocnych zmianach stosujemy indywidualną wycenę i szczegółową logistykę dojazdów.
Działamy w Jerozolimie, biorąc pod uwagę zróżnicowanie dzielnic i wymogi miejsc publicznych. Prowadzimy obserwacje, ustalenia adresów i dokumentujemy obecność/aktywność – z poszanowaniem lokalnych ograniczeń. Sprawy rodzinne i firmowe realizujemy dyskretnie, tak by materiał był użyteczny w Polsce. Raport po polsku lub lokalnie; rekomendujemy też wersję angielską dla partnerów zagranicznych.
Hajfa to miasto tarasowe – planujemy punkty obserwacyjne z uwzględnieniem topografii i transportu. Sprawdzamy partnerów, ustalamy adresy i kontrolujemy delegowanych w sektorach przemysłowych i badawczych. Zapewniamy klarowną dokumentację czynności z datami i ewentualnymi zdjęciami. Raport po polsku/hebrajsku/angielsku.
W Rishon LeZion prowadzimy sprawy rodzinne i pracownicze oraz szybkie ustalenia adresów. Działamy również w sąsiednich ośrodkach (Holon, Bat Jam). Organizujemy dyskretną obserwację w godzinach dopasowanych do trybu życia osoby. Raport w języku polskim i – gdy potrzeba – lokalnym.
Obsługujemy Petach Tikwę i okolice parków biurowych. Kontrolujemy delegowanych, sprawdzamy kontrahentów, ustalamy adresy. Planujemy trasy i punkty obserwacyjne, by zminimalizować koszty dojazdów. Raport PL/heb/ang, gotowy do użycia w Polsce.
W Aszdod realizujemy obserwacje w rejonach mieszkalnych i portowych. Sprawy rodzinne łączymy z ustaleniami majątkowymi (adres, miejsce pracy). Przy zleceniach logistycznych dokumentujemy obecność mienia/ładunku. Raport po polsku lub lokalnie, ze zdjęciami gdy możliwe.
Netanja i wybrzeże sprzyjają mobilności – synchronizujemy zespoły, by utrzymać ciągłość obserwacji. Weryfikujemy pobyt, relacje, aktywność zawodową. Dla firm – kontrola pracowników terenowych i krótki wywiad o kontrahencie. Raport PL/heb/ang.
Stolica pustyni Negew – dłuższe odległości i inna dynamika dnia. Prowadzimy obserwacje, ustalenia adresów i sprawy firmowe (także przy dojazdach do ośrodków badawczych). Przygotowujemy raporty dwujęzyczne (PL + ang), aby ułatwić obieg dokumentów.
W Holonie działamy szybko i lokalnie: rodzinne, adresy, kontrola pracowników. Integrujemy działania z sąsiednimi miastami aglomeracji. Raport po polsku lub lokalnie; proponujemy wariant skrócony dla działów HR.
Zlecenia prowadzimy z poszanowaniem lokalnych uwarunkowań. Koncentrujemy się na potwierdzeniach obecności, adresu i harmonogramu dnia. Sprawy rozpisujemy na etapy, aby ograniczyć koszty. Raport PL/heb.
Miasto biurowe i mieszkalne – łączymy obserwacje dzienne z punktami porannymi i wieczornymi. Sprawy rodzinne, pracownicze i podstawowe weryfikacje firm. Raport po polsku; możliwa wersja angielska dla zarządów.
Rechowot (ośrodki naukowe) wymaga precyzyjnego planu wejść/wyjść i czasu pracy. Sprawdzamy delegowanych, ustalamy adresy, dokumentujemy ciąg zdarzeń. Raport PL/ang z chronologią dołączoną jako aneks.
W Bat Jam realizujemy obserwacje powiązane z ruchem wzdłuż wybrzeża i dojazdami do Tel Awiwu. Sprawy rodzinne i majątkowe, kontrola pracowników. Raport po polsku; w razie potrzeby heb/ang.
Aszkelon łączymy w planach z Aszdodem i południowym wybrzeżem. Ustalamy adresy, dokumentujemy pobyt i aktywność. W sprawach firmowych raportujemy krótkie wnioski i rekomendacje dla decydentów.
Rejon biznesowy i mieszkalny – kontrola delegowanych, weryfikacja podstawowych danych o podmiotach. Sprawy rodzinne prowadzimy dyskretnie w godzinach porannych/po pracy. Raport PL/ang.
Zorientowani na szybkie ustalenia adresowe i potwierdzenia obecności. Gdy potrzebna dłuższa obserwacja – planujemy zmiany zespołu. Raport po polsku; na życzenie lokalnie.
Miasto tranzytowe – rozplanowujemy punkty obserwacyjne wzdłuż głównych ciągów komunikacyjnych. Sprawy rodzinne, pracownicze i mienie. Raport z mapą zdarzeń (aneks), PL/ang.
Działamy między Tel Awiwem a Jerozolimą – dobre położenie ułatwia obserwacje i przejazdy. Ustalamy adresy, kontrolujemy aktywność pracowników, dokumentujemy spotkania. Raport dwujęzyczny na życzenie.
W Nazarecie realizujemy sprawy rodzinne, ustalenia adresów i kontrolę pracowników mobilnych. Uważnie dobieramy godziny i miejsca, by zachować dyskrecję. Raport po polsku lub lokalnie (ang/heb; możliwie arabski).
Kurort i ważny punkt logistyczny. Prowadzimy obserwacje w strefach hotelowych i przy ruchu turystycznym, weryfikujemy pobyt i kontakty. W sprawach firmowych potwierdzamy odbiory/obecność mienia. Raport PL/ang; zdjęcia, gdy możliwe i legalne.
Obserwacja osób i miejsc
Projektujemy obserwację pod rytm miasta (dojazdy, godziny szczytu, strefy publiczne) i profil osoby. Pracujemy w zespołach rotacyjnych, aby utrzymać ciągłość i anonimowość. Dokumentujemy pojawienia się, spotkania, trasy i odstępstwa od deklarowanego harmonogramu. W raporcie zamieszczamy chronologię, adnotacje lokalizacyjne oraz – gdy możliwe – zdjęcia. Raport po polsku lub w języku lokalnym.
Sprawy rodzinne i partnerskie
Weryfikujemy wierność, realny model życia i środowisko kontaktów. Sprawdzamy warunki dziecka (dojazdy, otoczenie, rutyny dnia) i potwierdzamy faktyczne miejsce pobytu. Materiał przygotowujemy tak, by prawnik w Polsce szybko zrozumiał kontekst. Dodajemy rekomendacje kolejnych kroków i warianty dalszych działań. Raport PL/heb/ang (możliwie arabski).
Ustalenie adresu i miejsca pobytu
Łączymy działania terenowe z analizą informacji otwartych (OSINT) i weryfikacją w okolicy. Potwierdzamy faktyczne korzystanie z adresu, a nie tylko formalną deklarację. Przy częstych przeprowadzkach rozbijamy zadanie na etapy, by optymalizować koszty. Materiał przekazujemy z czytelnym opisem drogi dojścia do wniosków. Wersje raportu: polska i lokalna.
Sprawy pracownicze i kontrola delegowanych
Sprawdzamy obecność, realną aktywność oraz ewentualne „dorabianie” u innych podmiotów. Dokumentujemy wykorzystanie mienia pracodawcy i kluczowe zachowania (np. spotkania biznesowe poza zakresem). Dla HR przygotowujemy skrót decyzyjny i pełny raport operacyjny. Język: polski lub lokalny, według potrzeb działu kadr/prawnego.
Wywiad gospodarczy / weryfikacja kontrahenta
W podstawowym zakresie potwierdzamy istnienie, lokalizację, widoczną aktywność (np. punkt, biuro, magazyn). Zbieramy sygnały ostrzegawcze i przygotowujemy krótką ocenę ryzyka. Gdy wynik wymaga pogłębienia, proponujemy kolejne kroki (np. obserwacja punktu). Raport PL/ang dla wygody współpracy międzynarodowej.
Dokumentowanie naruszeń na potrzeby sądu
Tworzymy spójny materiał dowodowy: daty, godziny, mapy, adnotacje. Wskazujemy zakres wykonanych czynności i ich legalność. Dbamy o powtarzalność i czytelność, by raport łatwo „pracował” w kancelarii. Wersje językowe: PL oraz – w razie potrzeby – heb/ang.
OSINT i ustalenia w sieci
Analizujemy otwarte źródła (media, social, ogłoszenia, aktywności publiczne) i zestawiamy je z ustaleniami terenowymi. Odróżniamy fakty od deklaracji i interpretacji. Wyniki porządkujemy w aneksie z odnośnikami oraz datą pozyskania. Raport po polsku lub lokalnie.
Zabezpieczanie mienia i ładunków
Potwierdzamy obecność sprzętu/ładunku, sposób przechowywania i czas. W razie potrzeby wykonujemy wielopunktowe sprawdzenia (odbiór → punkt pośredni → miejsce docelowe). Raport uzupełniamy zdjęciami (jeśli legalne) i wnioskami dla logistyki. Język raportu: PL/ang.
Współpraca z prawnikami
Raporty formatujemy tak, by można je było wpiąć do akt: spis treści, chronologia, aneksy. Na żądanie przygotowujemy krótką notę merytoryczną i oświadczenie o zakresie zlecenia. Wspólnie planujemy kolejne kroki, uwzględniając ograniczenia prawne. Wersje: polska i lokalna (heb/ang).

















































